Comparing a comical exchange from Love's Labour's Lost in the original and in a Spanish translation, I have tried to see how efficient translation of Shakespeare into Spanish can be (taken from Act 1 scene 1, when Biron hesitates at first in studying with the King):
English-Original FERDINAND: How well he’s read, to reason against reading!
DUMAIN: Proceeded well, to stop all good proceeding! LONGAVILLE: He weeds the corn and still lets grow the weeding. BIRON: The spring is near when green geese are a-breeding. DUMAIN: How follows that? BIRON:...